0 Views· 30 October 2022
【和訳】「愛は...」クリストファーは手を震わせながら歌い始め... | The X Factor UK 2012
「ジェフの翻訳チャンネル」では海外のオーディション番組を主に和訳、アップロードしています。チャンネル登録もお願いします!
【ツイッター】
https://twitter.com/JeffChicken09
【インスタグラム】
https://www.instagram.com/japanese_h.o/
著作権については当チャンネルの概要に記載しています。
---------------------------------------
The Rose / by Bette Midler
和訳:ジェフ
Some say love it is a river
(愛は流れる川)
That drowns the tender reed
(茎さえ沈む)
Some say love it is a razor
(愛は鋭い刃)
That leaves your soul to bleed
(心を引き裂く)
Some say love it is a hunger
(愛は永遠の渇き)
And endless aching need
(満たされない)
I say love it is a flower
(愛とは僕に咲く花)
And you its only seed
(種は君だけ)
When the night has been too lonely
(独り 長い夜)
And the road has been too long
(そして 長い道)
And you think that love is only
(愛は ただの運と)
For the lucky and the strong
(力だと 君は言う)
Just remember in the winter
(だけど冬の中)
Far beneath the bitter snows
(冷たい雪の下)
Lies the seed that with the sun's love
(種は 陽の愛で)
In the spring becomes the rose
(春に バラとなる)
0 Comments