watermark logo

46 Views· 02 August 2022

周杰倫 Jay Chou【最偉大的作品 Greatest Works of Art】中英双语 English/Chinese Version by 肖恩 Shaun Gibson

Advertisement


magdashepherd
Subscribers

Thanks for listening! Let me know what you think in the COMMENTS and leave a LIKE if you enjoyed it! SUBSCRIBE for more Chinese-English covers and original songs.

最伟大的作品 Greatest Works Of Art
原唱:周杰伦 Jay Chou
作曲:周杰伦 Jay Chou
中文作词:黄俊郎A-Lang/谢迪 Di Xie
英文作词:肖恩 Shaun Gibson
歌词翻译:安德

#周杰倫 #jaychou #paris #最偉大的作品

哥穿着复古西装
拿着手杖 弹着魔法乐章
漫步走在 莎玛丽丹
被岁月 翻新的时光
望不到边界的帝国
用音符筑成的王座
我用琴键穿梭 1920错过的不朽

啊 偏执是那马格利特
被我变出的苹果
超现实的是我
还是他原本想画的小丑

不是烟斗的烟斗
脸上的鸽子没有飞走
请你记得
他是个画家不是什么调酒

达利翘胡是谁给他的思索
弯了汤匙借你灵感不用还我
融化的是墙上时钟还是乳酪
龙虾电话那头你都不回我

浪荡是世俗画作里最自由不拘的水墨
花都优雅的双腿是这宇宙笔下的一抹
飘洋过海的乡愁种在一无所有的温柔
寂寞的枝头才能长出 常玉要的花朵

小船静静往返
马谛斯的海岸
星空下的夜晚
交给梵谷点燃
梦美的太短暂
孟克桥上呐喊
这世上的热闹
出自孤单
 
Sunshine glows between the leaves
叶间折射着阳光
Flower’s scent blown on the breeze
微风摇曳着花香
Monet could you help me please?
莫奈 你可否帮我一忙
To paint my portrait in this scene
在这晴好里为我绘像一张
 
 
Master stared beyond the sheen
大师忘向辉光更远的远方
Artist’s thoughts are like a dream
思绪翩飞如梦一样
Suddenly he turned around and asked what do I think of me?
倏地他转身发问 我对我自己的印象
 
Essentially
究其本质
Music is me
音乐已与我融为一体
I have surrendered to life’s melody
我已臣服于 那生命的旋律
Still going strong
仍在砥砺前行
Still writing songs
仍在继续谱曲
Composing a world where we all can belong
绘出整个世界 你我归属的家园
Essentially
究其本质
Music is me
音乐已与我融为一体
I feel compelled to live creatively
活在创作中是我的使命
My consciousness always striving for the day you and I finally become we
为那你我共同的未来奋斗努力
 
Sunsets colour all of our memories
夕阳染红了我们的过往
Sunrise wakes sleeping flowers and leaves
黎明唤醒了沉睡的鸟语花香
Grass rejoices when the clouds bring light rain
草地正为一场小雨欢悦
Every creature’s part of one we’re the same
你与我和每个生灵 都是那大千之一
A butterfly landed itself in Cambridge
那蝴蝶停驻在康桥之上
Then at midnight flew away to Florence
午夜便归往典雅的翡冷翠
All regret captured on his poetry page
遗憾皆被刻在他诗章的每页
A world where joyful smiles could not penetrate
留下一个微笑透不进的世界
 
Tidbits from Paree
巴黎的鳞爪
Sentimental stories
感伤的故事
Flick through pages to see
落在翻阅的每页
Under the moonbeam
皓月之下
Transform his sweet tea
他的甘茶
Into the darkest coffee
被我换成了苦咖
Then he fell in love with the bitterness this flavour he found
他自此爱上了这番苦涩
Oh because this is the taste when you’re saying bye to the clouds
是那向云朵道别的滋味

小船静静往返
马谛斯的海岸
星空下的夜晚
交给梵谷点燃
梦美的太短暂
孟克桥上呐喊
这世上的热闹
出自孤单

Show more


Up next

Advertisement


0 Comments